صدرت للكاتب والمترجم بوداود عميّر مجموعة قصصية تحمل عنوان ” نزق” مؤخرا.
القصة من الحجم المتوسط، تقع في 70 صفحة، تضم بين طياتها 48 نصا قصصيا من صنف القصة القصيرة جدا.
تتناول “نزق” قضايا اجتماعية مختلفة يعيشها الفرد في المجتمع ويحاول البحث عن نفسه وسط ركام من التناقضات.
قصص حاول أن يرصدها كما هي بمفارقتها وتناقضاتها وسخريتها.
كتب مقدمة القصص الناقد الأدبي الجزائري الدكتور بوشليخة عبد الوهاب.
عميّر بوداود قاص ومترجم وكاتب مقالات في العديد من الصحف والمجلات الجزائرية، من مواليد سنة 1960 بمدينة العين الصفراء ولاية النعامة. ترجم مجموعة من الكتب إلى اللغة العربية، منها المجموعة القصصية “ياسمينة وقصص أخرى” لايزابيل ايبرهارت، صدرت في طبعتها الأولى سنة 2011 عن دار القدس العربي، وعن كتاب مجلة الدوحة القطرية في طبعة ثانية مزيدة ومنقحة سنة 2015.
من بين الكتب التي ترجمها كذلك “لمحة تاريخية عن الجنوب الغربي” للمرحوم الباحث والكاتب خليفة بن عمارة سنة 2002، كما ترجم لنفس المؤلف إصدارات منها “كتاب النسب الشريف ” الذي صدر سنة 2008، “كتاب سيدي الشيخ” صدر سنة 2011، “تاريخ الجنوب الغربي الجزائري” صدر سنة 2015، كما ترجم كتاب “ديسمبر 1960 بوهران” سنة 2013، رواية “ليندة” لمحي الدين بريزيني.
ومن آخر أعماله المترجمة المجموعة الشعرية “صديقتي القيثارة ” للشاعرة والإعلامية الراحلة صافية كتو.
ولدى عميّر قيد النشر ترجمة لبعض أعمال ايزابيل ايبرهارت تحت عنوان “حكايات جزائرية” ومشاريع أدبية أخرى قيد التحضير.
وآخر أعماله كتاب يتناول حياة الكاتب الراحل خليفة بن عمارة.